您的位置:首页 > 学校新闻 > 通知公告
发布时间:2020-12-28 14:17:40

“图说但丁”——意大利驻华使馆文化中心绘画邀请赛



  意大利驻华使馆文化中心面向开设有正规意大利语课程的中国中学,举办“图说但丁”——中学生绘画邀请赛。

  我校作为一所以培养美术人才为特色并开设正规意大利语课程的高级中学,为此受邀参加意大利驻华使馆文化中心绘画邀请赛。

  2021年,是意大利伟大诗人但丁逝世700周年,意大利将在全球举办多项纪念活动。本次比赛的举办旨在促进中国中学生对意大利文化背景的学习和了解,并展示学生们在绘画领域的特长。



一、 主办机构:意大利驻华使馆文化中心(北京)


二、 参赛对象:

本次比赛为邀请赛,面向开设有正规意大利语课程的四所中国高中的学生,高中三个年级的学生皆可参赛,不分年龄组。

这四所学校分别是:

- 湖北省襄阳市第二十四中学

- 上海市曹杨第二中学

- 天津意斯特美术高级中学

- 重庆市北新巴蜀中学


三、 比赛主题:

- 主办方选择并指定但丁作品的三个选段,并提供中文译本,作为参赛学生绘画创作的主题;

- 参赛学生可以选择其中一个或多个片段进行创作;


四、 作品要求与规格:

1. 作品须围绕主题进行创作;

2. 作品可由老师进行指导,但须由学生本人独立创作完成;

3. 作品不限形式,可以是油画、版画、水彩画,水粉画、素描、速写、漫画、插图等任何形式;模拟

4. 作品规格:最大不超过54×38cm(图画纸4开),最小不小于26×36cm(图画纸8开);


五、 作品征集方式:

以学校为单位,在比赛截止日期前将参赛作品原件,连同参赛选手信息表,寄送至意大利驻华使馆文化中心。

六、 比赛流程:

1. 比赛启动日期:2020年10月23日

2. 提交作品截止日期:2021年3月15日,以邮戳日期为准


七、 评审办法:

专家评委会由中、意两国评委共同组成,由意大利驻华使馆文化中心主任担任评委会主席,并邀请来自意大利研究领域和美术领域的专家共同担任评委。


八、 奖项设置及作品展示:

1. 奖项:

一等奖:1名

二等奖:2名

三等奖:3名

优秀奖:若干名

同时设立指导老师奖。

2. 获奖作品及其它参赛作品,将有机会在2021年由意大利驻华使馆文化中心举办的纪念但丁逝世700周年系列活动期间进行展示。


以下是但丁作品的三个选段,请学生们仔细阅读并创作。

学校在此呼吁意斯特美术高级中学的学子们积极参加此项活动,充分利用自己的绘画特长和优势为自己的高中生涯增光添彩。






但丁《神曲》

《地域》,第一选段

Nel mezzo del cammin di nostra vita

mi ritrovai per una selva oscura,

ché la diritta via era smarrita.


Ahi quanto a dir qual era è cosa dura

esta selva selvaggia e aspra e forte

che nel pensier rinova la paura!


Tant’è amara che poco è più morte;

ma per trattar del ben ch’i’ vi trovai,

dirò de l’altre cose ch’i’ v’ ho scorte.


我走过我们人生的一半旅程,

却又步入一片幽暗的森林,

这是因为我迷失了正确的路径。


啊!这森林是多么原始, 多么险恶, 多么举步维艰!

道出这景象又是多么困难!

现在想起也仍会毛骨悚然,


尽管这痛苦的煎熬不如丧命那么悲惨;

但是要谈到我在那里如何逢凶化吉而脱险,

我还要说一说我在那里对其他事物的亲眼所见。




《地域》,第二选段

Temp’era dal principio del mattino,

e ’l sol montava ’n sù con quelle stelle

ch’eran con lui quando l’amor divino


mosse di prima quelle cose belle;

sì ch’a bene sperar m’era cagione

di quella fiera a la gaetta pelle


l’ora del tempo e la dolce stagione;

ma non sì che paura non mi desse

la vista che m'apparve d'un leone.


Questi parea che contra me venisse

con la test’alta e con rabbiosa fame,

sì che parea che l’aere ne tremesse.


这时正是早晨的开始,

太阳正与众星辰冉冉升起,

从神灵的爱最初推动这些美丽的东西运转时起,


这群星就与太阳寸步不离;

这拂晓的时光, 这温和的节气,

令我心中充满希冀,


对这头皮色斑斓的猛兽也望而不惧;

但是, 我又看到有一头狮子向我走来,

这却不能不令我感到惊骇。


这狮子似乎要向我进攻,

它昂着头, 饿得发疯,

空气也仿佛吓得索索抖动。




《地域》,第三选段

Ed una lupa, che di tutte brame

sembiava carca ne la sua magrezza,

e molte genti fé già viver grame,


questa mi porse tanto di gravezza

con la paura ch’uscia di sua vista,

ch’io perdei la speranza de l’altezza.


接着又来了一头母狼,

它瘦骨嶙峋, 像是满抱种种贪婪欲望,

它曾使多少人遭受祸殃,


一见它, 我就不禁心惊胆寒,

像是有一块重石压在心田,

登上山峰的希望也随之烟消云散。